Jump to content

Letter from Alain Chartier to a Prince, July, 1429

From Rejoice in Saint Joan of Arc

Source

Letter from Alain Chartier in original Latin per Quicherat Vol V

from Quicherat, Vol V, p. 131-133

OCR not cleaned

lUostrissime  princeps,  nuntîus  vester  Corardus  Biruris  pridie  me  convenit;  qui  se  a  vobis  in  Galliam  missum  [asseruit],  ut,  cam  abbate  Saneti  Ânlhonii  vel  archiepiscopo  Viennensi  (1),  quaedePuelladicerentur, litteris  impetrare  posset;  sed  neutro  horum  invento, rogavitme  vehemcnter,  ut  si  gratam^  si  jucundamrem vobis  facere  cuperem,  bas  littei  as  de  Paella  conficerem. Ego  vero  splendore  ac  magniludiiie  vestri  commotuSi libenter  operam  dedi,  ne  magnarum  rernm  atqae  illuslrium^  et  quae  tos  scire  magnopere  cupitis^  inanis vesler  nuntius  vacuusque  rediret.

Primum ,  ut  opinor^  cuja  sit  Puella  vultis  scire.  Si nationem  quœritis^  de  regno  est;  si  patriam,  de  Valle Golorum^  oppido  quod  est  pit>pe  flumen  Meiisœ; parentibus  nata  qui  agricultune  pecoribusque  Ttcarent.  ^tatem  pueritiœ  iiigressa^  curœ  pecudum  est posita.  Ubi  vero  duodecimum  annum  attigit,  voce  ex iiube  nata,  sœpetiumero  admonita  est  uti  regem  adiret  regnoque  iabenti  succurreiet.  Sed  quum  Ânglîci valido  exercitUy  validis  castellis  ac  bastidiis  Âurelianis obsedissenty  non  admonita  tantum  fuit  Superonim oraculo,  verum  quoque  minis  adfecta,  quod  pœnain gravissîmam  hieret  uisi  raptim  ad  regem  accederet. Interroganti  [quomodo]  profîcisceretur,  quid  vel  perfectam  (2)  facere  oporteret ,  responsum  est  :  (c  Habita u  muliebrideposito^virilem  adsumey[et  socios]  qui  te ((  concomiteutur  ad  regem  et  conducant  a  capitaheo f<  ValIisColorum.  Profectaubi  sis,  et  cum  regeloquuta, (c  fac  libères  Aurelianis  ab  obsidione.  HInc  regem  con  secrandum  Remis  adducas  ;  coix)nato  Parisina  reddai regnumque  restituas.

Non  fuit  in  mom  Puella  ;  capitaneum  adiit,  comités accépity  virilem  vestem  induit,  et  ascendens  eqanin qnod  nasquam  antea,  iter  adgreditur,  atque  per  rura, per  castra,  per  civitates  hostiles  et  média  hostimn tela,  ipsa  încolnmis  et  sociis  salvis  omnibas,  pro gressa, tandem  ubi  rex  erat  advenit.  Ât  rex,  audito adventu  Puellœ,  perceptoque  quamobrem  veniat, quidve  sefactaram  dictitaret,  sapientissimi  régis  consilio  usus,  neque  contemnendam  eam ,  neque  admittendam  prius  statuit ,  quam  experimento  adgnosceret quid  illa  haberet  rei  bonœ  aut  malœ ,  fictum  Tel  verum,  compositum  aut  pravum.  Igitur  Puella  apud dôctissimos  viros,  velut  in  pugnam,  in  examen  addncitur,  ubi  de  multis  arduisque  rébus  humauis  ac  divinis  etîam  atque  etiam  interrogata,  niliil  nisi  egregium  et  dignum  laude  respondit;  ut  non  in  agris pecudes  pavisse,  sed  in  scholis  litteras  addidicisse  deretur.  Spectaculumprofectopulcherrimum  :fœmina cnm  

viris,  indocta  cum  doctis,  sola  cum  multis,  infima  de  summis  disputât  !  Sed  quum  rex  accepit  quibns  verbis  quave  constantia  uteretur,  accersuM  coram sejussit,  loquentem  audivitdiligenter.  Quid  loquuta ait,  uemo  enim  est  qui  sciât  illud.  Tamen  manifestissimum  est  regem  velut  Spiritu  (1),  non  mediocri fuisse  alacritate  perfusum.


Post  haec  Puella,  quum  divina  arderet  prœcepta adimpiere,  petiit  confeslim  sibi  dari  exercitum  quo Aurelianissuccurratjampericlitanti  :  cui,nequidquam ternie  ageretur,  negatum  principio,  tandem  est  concessum.  Quo  accepto^  cum  ingenti  copia  victualium Aurelianis  concedit.  Transenntes  sub  hostium  castri^ tiibil  hostile  percipiunt;  hostes  enim  velut  ex  inimicU amici,  ex  viris  mulieres  factî  aut  cuncti  ligati  manibus  forent,  victualia  in  urbem  transire  œquoaniino patiuntur.  Delatis  in  urbem  victualîbus,  ipsa  caaûa aggrediens ,  quoddam  miraculum  est  quonam  modo^ Tel  quam  brevi  spatio,  ceperit  Illa,  prœsertim  quod in  medio  quasi  pontis  (1)  erectum,  ita  yalidum  erat  et tam  munitum  omnibus  rébus  ac  vallatum,  ut,  si  gentes,  si  nationes  omnium  oppugnassent ,  non  tamen posse  capi  crederetur.  Oppugnat  demum  anmcn , demum  allud,  ac  tertium  oppidum ,  quœ  ut  erant  cti cumamicta  fluminibus,  plena  armatorum  et  prœsidiis universis,  nuHo  pacto  expugnari  posse  videbantar* Quœ  quidem  oppida  victa  haec  bellatrix  velut  iem-? pestas  obruit,  ac  dehinc  audito  Ânglicoscumexercito prope  esse,  exercitmn  et  aciem  ducit  in  hostes,  magno animo  invadit.  Neque  eo  remota  est  quod  essent  ha^ tes  longe  numéro  superiores.  Non  potuerunt  Anglioi sustinere  impetum  Puellœ ,  ita  quod  victi,  in  modnm pecudum  usque  ad  unum  caesi  sunt  omnes.  Poslbsec pronuntiat  non  esse  ignorandum  advenisse  tempos quo  suscipienda  corona  régi  esset  ;  eundum  ergo  Remis :  quod muItis,non  tantum  difficile,  sed  impossibile yisumest,  quippe  quod  ab  hostibus  per  eas(?)oportàel civitàtes  atque  locos  procedere.  Ât  ipsae  civitates  ultro seseregi  dabant.  Igiturquc  ventum  est  Remis  et  rex, Puella  duce,  consecratus  est.

Caeterum  ne  longius  progrediar  et  paucis,  si  possim, alla  persInDgaïki  :  nemo  mortalium  est ,  qui  si  ipsim  cogitet,  non  admiretur,  dictis  stopeai,  fa€ti8  et gfislisy  qnœ  tam  mnlta  et  mirabilia  breri  tempore egertt.  Sed  qiiîd  mirnm?  Quid  enim  eorum  est  qiue habere  daces  oportet  in  bellis,  quod  Paella  non  habeat?  An  prudentiam  militarem?  Habet  mirabilem. An  fortitadinem?  Habet  animum  excelsnm,  superqne omnes.  An  diligentiam?  Vinclt  superos.  An  justitîam? an  Tirtntem?  an  felicitatem?  Et  his  prœter  caeteros est  ornata.  Et  si  est  conflictura  cum  hoste,  ipsa  exercitum  ducity  ipsa  castra  locat^  ipsa  prœlium^  ipsa aciem  instruit,  et  fortiter  opéra  militis  utitur  et  quam pridem  opéra  ducis  exsequitur.  Date  enim  signo^  bastam  rapit,  raptam  concutit^  vibrât  in  hostes^  et,  tacto calcaribos  equo ,  magno  impetu  in  agmen  irruiiipit  

Haec  est  illa  quœ  non  aliuiide  terrarum  profecta erty.  quae  e  cœlo  demissa  yidetur  ut  ruentem  Galliam oerrice  et  humeris  sustineret.  Haec  regem  in  yasto gnrgite  procellis  et  tempestatibus  laborantem  in  portum  et  littus  evexit,  [et]  erexit  animos  ad  raeliora sperandum.  Haec  Anglicam  ferociam  comprimens^  Galficmii  excitavit  audaciam  y  Gallicamprohibuit  ruinam, Gatlicum  excussitincendium.O  yirginem  singularem, omni  gioria,  omni  laude  dignam ,  dignam  divinis  ho Boribus!  Tu  regni  decus,  tu  lilii  lumen,  tu  lux,  tu gloria  non  Gallorum  tantum,  sed  christianorum  omnium. Non  Hectore  reminiscat  et  gaudeat  Troja,  exaltet  Grœcia  Alexandro,  Annibale  Africa,  Italia  Cœaare  et  Romanis  ducibus  omnibus  glorietur.  Gallia eisi  ex  pristinis  multos  habeat,  bac  tamen  una Paella  contenta,  audebit  se  gloriari  et  laude  bellica cœteris  nationibassecoiiiparare,  \erum  qaoque,  si  expediet,  se  anteponere. Hœc  suDt  quœ  de  Puella  inprœseutiarum  aaoui  ; quœ  si  brevius  dixi  quam  forte  velitis^  eo  factam  ezis^ timetis  quia  si  ea  fusîus  dixissem^  non  in  litteras,  sed.

in  librum  exiissent.  Valete.

Letter from Alain Chartier in French per Champion's Histoire Poetique

https://archive.org/details/ChampionHistoirePoetique1/page/n177/mode/1up

Très illustre prince, Conrad, votre messager, me joignit hier à Bourges; il m’a dit avoir été envoyé par vous en France, afin d’obtenir, de l’abbé de Saint Anthoine ou de l’archevêque de Reims, des nouvelles par lettres de ce qu’on disait de la Pucelle. N’ayant rencontré ni l’un ni l’autre, il me requit véhémentement, si je voulais vous faire chose agréable et plaisante, de rédiger pour vous une lettre au sujet de la Pucelle. Et moi, ému de votre splen¬ deur et magnificence, volontiers jç me suis mis à l’œuvre, pour que votre envoyé ne revint vers vous les mains vides au sujet des grands et illustres événements que vous désirez si vivement connaître.

D’abord, comme je pense, vous voulez savoir d’où vint cette Pucelle. Pour ce qui est de sa nation, elle est du royaume; son pays est Vaucouleurs, ville proche de la Meuse; elle est née de parents travaillant à la culture de la terre et élevant du bétail. En son enfance, on l’employa à soigner les animaux. Et, lorsqu’elle eut atteint sa douzième année, une voix venue du ciel l’admonesta souvent d’aller vers le roi et de secourir le royaume incliné vers sa ruine. Et quand les Anglais eurent assiégé Orléans d’une armée puissante, de forts châteaux et de bastilles, ce ne fut plus seu¬ lement par l’oracle d’en haut qu’elle fut admonestée, mais par menace de très grands châtiments si, promptement, elle ne se mettait en route pour aller vers le roi. A la demande comment elle accomplirait ce voyage, ce qu’elle ferait une fois arrivée, il lui fut répondu : « Quitte tes vêtements de femme et prends habit d’homme; le capitaine de Vaucou¬ leurs te baillera des compagnons pour te conduire vers le roi. Et, dès que tu seras arrivée et que tu auras parlé au roi, tu feras lever le siège devant Orléans. Ensuite tu mèneras sacrer le roi à Reims; et quand il sera couronné, tu le mettras dans Paris et lui restitueras son royaume. » Pas de délai chez la Pucclle. Elle va vers le capitaine, reçoit ses compagnons, prend le vêtement d’homme et, montant à cheval, ce qu’elle n’avait jamais fait, elle se met en route, chevauche à travers champs, châteaux, cités hostiles, armées ennemies, sans au¬ cun dommage pour elle et pour ses compagnons : ainsi elle arriva jusqu’au roi. Or le roi, prévenu de son arrivée et instruit de l’objet de son voyage, de ce qu’elle disait devoir accomplir, se montra prince usant d’un conseil bien sage. 11 résolut de ne pas la rejeter de prime abord, ni de l’admettre avantqu’elle fût examinée pour savoir si elle était chose bonne ou méchante, si ce qu’elle disait était feint ou véritable, ma¬ chiné ou mauvais. Voici donc la Pucelle menée à des hommes bien doctes qui l’attaquent et l’examinent par de nombreuses et hardies questions relativement aux choses humaines et di¬ vines; et elle ne répond rien que de juste et de tout à fait louable : il semble qu’elle n’ait pas gardé les troupeaux dans les champs, mais bien appris les lettres aux écoles. Spectacle vraiment bien admirable : une femme au milieu d’hommes, seule contre tous, infime qui dispute des plus hauts problèmes ! C’est alors que le roi, apprenant les réponses qu’elle donnait, la patience qu’elle montrait, ordonna qu’elle fût menée vers lui; et il l’ouït parler diligemment. Que lui a-t-elle dit? personne ne le sait : cependant il était manifeste que le roi fut alors comme célestement inondé d’une grande joie.

Après quoi la Pucelle, brûlant d’accomplir les divins commandements, demanda aussitôt qu’on lui baillât une armée pour porter secours à Orléans alors'en péril. Afin de ne rien faire de téméraire, on la lui refuse tout d’abord; on la lui accorde enfin. Et quand elle l’eut reçue, elle se rendit à Orléans avec force victuailles. Tous passent sous les bastilles des ennemis sans même prendre garde que l’ennemi était là. On eût dit que les ennemis fussent devenus des amis,que ces hommes étaient changés en femmes, que leurs mains étaient comme enchaînées; ils laissent en effet entrer dans la ville les victuailles, comme si la chose leur eût été indifférente. Ces vivres introduits dans la ville, elle attaque les bastilles; et c’est un vrai miracle que le moyen et le peu de temps qu’elle mit à s’en emparer, en particulier celle qui s’élevait au milieu du pontet qui était si forte, si bien approvisionnée et entourée de fossés que si gens de toutes nations l’eussent assiégée il est à croire qu’ils ne l’eussent pas prise. Elle en attaque une autre, une seconde, une troisième, qui étaient comme ceintes par des fleuves, pleines de gens d’armes et de tous les artifices de défense imaginables; par aucun moyen elles ne peuvent être défendues. Sur ces forteresses, empor¬ tées de vive force, la guerrière s’abat comme la tempête ; apprenant que les Anglais et leur armée sont proches, elle fait marcher à l’ennemi ses bataillons et son ost, l’attaque d’un grand cœur. Ce n’est pas à elle qu’il faut rappeler que les ennemis sont bien supérieurs en nombre ! Les Anglais ne peuvent soutenir l’assaut de la Pucelle : vaincus, ils sont tous massacrés, jusqu’au dernier, comme du bétail. Après quoi, voici qu’elle annonce qu’il faut qu’on sache qu’il est venu le temps où la couronne doit être baillée au roi, que l’on doit aller à Reims. Ce qui paraissait à beaucoup non seu¬ lement difficile, mais absolument impossible, vu qu’il fallait traverser cités et pays tenus par l’ennemi. Mais, d’ellesmêmes, voici que les villes se donnent au roi. Ainsi on ar¬ rive à Reims, et le roi, conduit par la Pucelle, est sacré.

Je ne m’étendrai pas davantage et afin de dire, si je le puis, beaucoup en peu de mots, il n’est personne au monde qui ne soitdans l’admiration, dans la stupeur,en considérant ses paroles et ses gestes, combien de nombreuses et éton¬ nantes merveilles surgirent en un si court espace de temps! Mais faut-il s’étonner? Quelle est donc la qualité guerrière que l’on peut souhaiter à un chef de guerre que la Pucelle ne possède pas! Serait-ce la prudence? La sienne est merveil¬ leuse. Le courage? Son grand cœur est supérieur à celui de tous. L’activité? La sienne dépasse celle des purs esprits. Faut-il parler de son sentiment de la justice, de sa vertu, de son bonheur? Nul ne fut jamais comblé d’autant de dons. Doit-on en venir aux mains avec l’ennemi, elle est là qui con¬ duit l’ost, assied le cantonnement, range les hommes d’armes pour la bataille, se conduit comme un chevalier, comme un chef de guerre expérimenté. Et, quand le signal est donné, elle saute sur sa lance, la bçandit, la fait voler contre l’en¬ nemi, excite son cheval de l’éperon, et, très impétueusement, fait irruption dans les rangs de l’ennemi.

Telle est celle qui ne semble pas venue de quelque terre, mais plutôt envoyée du ciel pour soutenir de sa tête et de son bras la France défaillante. Elle a mené au rivage, et jus¬ qu’au port, un roi ballotté et luttant sur le gouffre des vents et des tempêtes; elle a haussé les esprits vers l’espérance des temps meilleurs. Elle a refréné l’Angleterre sauvage, arrêté la ruine et l’incendie de France. O Vierge insigne, digne de toute gloire, digne de toute louange, digne des honneurs divins! Tu es l’honneur du royaume, le rayon¬ nement du lis; tu es la lumière; tu es la gloire, non seule¬ ment des Français, mais de tous les chrétiens! Que Troie ne sc réjouisse plus de la mémoire d’Hector; que la Grèce n’exulte plus de son Alexandre; que l’Italie ne se glorifie davantage d’un César et des autres généraux de Rome. La France, même si elle n’en comptait pas d’autres parmi les anciens, se contentera de la Pucelle; elle osera se glorifier et entrer en comparaison avec les autres nations pour la gloire militaire; et même, s’il le fallait, pourquoi ne se placeraitelle pas au-dessus d’elle?

Voilà tout ce que je sais, pour le présent, de la Pucelle. Si j’ai parlé plus brièvement peut-être que vous ne le dési¬ riez, c’est que, si j’avais voulu m’étendre, ce n’est pas une lettre, mais un volume, que j’aurais dû vous adresser. Adieu.

Letter from Alain Chartier: English Translation of Champion's French version

Translation by Copilot AI:

Very illustrious prince, Conrad, your messenger joined me yesterday at Bourges; he told me he had been sent by you into France, in order to obtain, from the abbot of Saint Anthony or from the archbishop of Reims, news by letters of what was being said about the Maid. Not having met either one or the other, he vehemently requested me, if I wished to do you something agreeable and pleasing, to compose for you a letter on the subject of the Maid. And I, moved by your splendor and magnificence, willingly set myself to the work, so that your envoy should not return to you empty‑handed concerning the great and illustrious events which you so eagerly desire to know.

First, as I think, you wish to know whence came this Maid. As for her nation, she is of the kingdom; her country is Vaucouleurs, a town near the Meuse; she was born of parents working at the cultivation of the earth and raising cattle. In her childhood she was employed to care for the animals. And, when she had reached her twelfth year, a voice coming from heaven often admonished her to go to the king and to help the kingdom inclined toward its ruin. And when the English had besieged Orléans with a powerful army, with strong castles and bastilles, it was no longer only by the oracle from above that she was admonished, but by threat of very great punishments if, promptly, she did not set out to go to the king. To the question how she would accomplish this journey, what she would do once arrived, it was answered to her: “Leave your woman’s clothing and take man’s habit; the captain of Vaucouleurs will give you companions to conduct you to the king. And, as soon as you shall have arrived and spoken to the king, you will cause the siege before Orléans to be lifted. Afterwards you will lead the king to be consecrated at Reims; and when he shall be crowned, you will put him into Paris and restore to him his kingdom.”

No delay with the Maid. She goes to the captain, receives her companions, takes the clothing of man, and, mounting a horse—something she had never done—she sets out, rides across fields, castles, hostile cities, enemy armies, without any harm to herself or to her companions: thus she arrived all the way to the king. Now the king, warned of her arrival and instructed of the object of her voyage, of what she said she must accomplish, showed himself a prince using very wise counsel. He resolved not to reject her at the outset, nor to admit her before she had been examined to know whether she was a good or evil thing, whether what she said was feigned or true, contrived or bad. Thus the Maid was led to very learned men, who attacked and examined her with many and bold questions concerning human and divine matters; and she answered nothing except what was just and altogether praiseworthy: it seemed that she had not kept the flocks in the fields, but rather had learned letters in the schools. A spectacle truly admirable: a woman in the midst of men, alone against all, lowly disputing the highest problems! Then the king, learning the answers she gave, the patience she showed, ordered that she be led to him; and he heard her speak diligently. What she said to him, no one knows; nevertheless it was manifest that the king was then as if celestially inundated with great joy.

After this the Maid, burning to accomplish the divine commands, asked immediately that she be given an army to bring aid to Orléans then in peril. In order that nothing rash be done, it was refused to her at first; finally it was granted. And when she had received it, she went to Orléans with a great supply of victuals. All pass under the bastilles of the enemies without even taking notice that the enemy was there. It was as if the enemies had become friends, as if these men had been changed into women, as if their hands had been bound; they indeed allow the victuals to enter into the city, as if the thing were indifferent to them. These provisions introduced into the city, she attacks the bastilles; and it is a true miracle, the means and the little time in which she took them, in particular that one which rose in the middle of the bridge and which was so strong, so well supplied and surrounded with ditches, that if men of all nations had besieged it, it is to be believed they would not have taken it. She attacks another, a second, a third, which were as if encircled by rivers, full of men‑at‑arms and of all imaginable defenses; by no means could they be defended. Upon these fortresses, carried by storm, the warrior fell like the tempest; learning that the English and their army were near, she makes her battalions and her host march against the enemy, attacks with great heart. It is not to her that one must recall that the enemies are far superior in number! The English cannot sustain the assault of the Maid: vanquished, they are all massacred, to the last, like cattle. After this, behold she announces that it must be known that the time has come when the crown must be given to the king, that one must go to Reims. Which seemed to many not only difficult, but absolutely impossible, seeing that it was necessary to pass through cities and lands held by the enemy. But of themselves, behold the towns give themselves to the king. Thus one arrives at Reims, and the king, led by the Maid, is consecrated.

I will not extend myself further, and in order to say, if I can, much in few words: there is no one in the world who, in considering her words and her deeds, does not fall into admiration and astonishment, how many numerous and astonishing marvels arose in so short a space of time! But must one be astonished? What is then the quality of war that one can wish for in a leader of war that the Maid does not possess? Would it be prudence? Hers is marvelous. Courage? Her great heart is above all others. Activity? Hers surpasses that of pure spirits. Must one speak of her sense of justice, of her virtue, of her happiness? None was ever endowed with so many gifts. Must one come to blows with the enemy, she is there who leads the host, sets the encampment, arranges the men‑at‑arms for battle, conducts herself like a knight, like an experienced captain. And, when the signal is given, she leaps upon her lance, brandishes it, makes it fly against the enemy, excites her horse with the spur, and, very impetuously, bursts into the ranks of the enemy.

Such is she who does not seem to have come from any land, but rather to have been sent from heaven to sustain with her head and her arm failing France. She has led to the shore, and even to the port, a king tossed and struggling upon the gulf of winds and tempests; she has raised spirits toward the hope of better times. She has restrained wild England, stopped the ruin and the burning of France. O Virgin distinguished, worthy of all glory, worthy of all praise, worthy of divine honors! You are the honor of the kingdom, the radiance of the lily; you are the light; you are the glory, not only of the French, but of all Christians! Let Troy no longer rejoice in the memory of Hector; let Greece no longer exult in her Alexander; let Italy no longer glorify herself in a Caesar and in the other generals of Rome. France, even if she had no others among the ancients, will be content with the Maid; she will dare to glorify herself and to enter into comparison with the other nations for military glory; and even, if it were necessary, why should she not place herself above them?

That is all that I know, for the present, of the Maid. If I have spoken more briefly perhaps than you desired, it is because, if I had wished to extend myself, it would not have been a letter, but a volume, that I would have had to address to you. Farewell.